Twee talen beheersen betekent niet dat je kunt tolken. Tolken vereist dynamiek en focus! Tijdens een tolktoets moet je professioneel overkomen, alles accuraat tolken en goed interageren met gespreksvoerders en publiek. Tijdens deze oefendag kun je werken aan de punten waar je je onzeker over voelt, zoals valkuilen in rollenspellen, notities maken bij consecutief tolken of loskomen van de tekst bij à vue tolken.
Tijdens deze korte maar intensieve coachingssessie leer je de hoofdlijnen en belangrijkste punten uit een voordracht te halen. Daarna leer je hierover een heldere, goed gestructureerde samenvatting te maken en te presenteren.
Tijdens deze examentraining leggen de deelnemers (max. 5 kandidaten) allemaal een proefexamen af voor de onderdelen à vue tolken, consecutief tolken en gesprekstolken. De training wordt begeleid door een examinator en een assessmentacteur. Deze examentraining biedt je houvast, ervaring en een indicatie of je klaar bent om deel te nemen aan de integrale tolktoets of de tolkvaardighedentoets.
Tijdens het tweede verplichte werkcollege wordt de toepassing van de gedragscode tijdens een tolkgesprek geoefend en worden tolkdilemma's die daaruit voortvloeien onder de loep genomen. Dit werkcollege sluit nauw aan bij de valkuilen die tijdens het rollenspel van de integrale tolktoets de revue passeren en die de toetskandidaat op professionele wijze dient op te lossen. Uiteraard sluit de inhoud van de training ook nauw aan bij jouw tolkwerkzaamheden en dient de oefening en feedback om vastgeroeste gewoontes te doorbreken en nieuwe vaardigheden aan te leren.
Het boeiende van het werk van een tolk is dat we een grote verscheidenheid aan onderwerpen voorbij zien komen en even een kijkje achter de schermen mogen nemen. Maar dat is ook juist de uitdaging. De ene keer gaat het over oogaandoeningen, de andere keer over sponsoring van een muziekfestival, een training over mensenhandel voor officieren van justitie, de campagne voor een nieuw product of de jaarlijkse bijeenkomst van sojaboeren. We kunnen niet alle kennis in huis hebben, dus een belangrijk onderdeel van het werk van een tolk is de voorbereiding op een opdracht. In dit webinar bespreken we een aantal strategieën en tips die je kunt toepassen op elke tolkopdracht.
Beheers je het Nederlands al goed, maar moet je nog de puntjes op de i zetten? Dat kan in deze intensieve en interactieve cursus. Er wordt gewerkt met de lesmethode ‘Nederlands naar perfectie’, van niveau B2 naar C1.
In de cursus is er veel aandacht voor spreken, uitspraak en grammatica. Ook wordt jouw woordenschat flink uitgebreid en leer je veel nieuwe uitdrukkingen. Op naar perfectie dus!
Arabisch is een diglossische taal, en daarom gebruiken tolken in de Arabische tolkcabine Modern Standaard Arabisch (MSA) om de boodschap helder over te brengen. De diverse Arabische dialecten worden ook gebruikt tijdens bijeenkomsten en beïnvloeden regionale variaties van MSA.
Til je MSA naar een hoger niveau in deze tweedaagse online cursus.
Arabic is a diglossic language, which means that interpreters in the Arabic interpreting booth must use a standard form of Arabic: Modern Standard Arabic (MSA). This ensures that their audience fully understands the message. However, various Arabic dialects are used in meetings and they also influence the regional variations of MSA.
Take your MSA to the next level with this two-day online course.
C1 is knap, maar C2 is nog veel knapper! Wie een taal beheerst op C2-niveau maakt echt indruk. Je kunt immers bijna niet meer horen dat het niet iemands moedertaal is. Bovendien zijn de woordenschat, spreekstijl en complexiteit van het taalgebruik echt van hoog niveau.
Deze cursus is essentieel voor iedereen die zich wil laten omscholen tot tolk. De basistraining tolkvaardigheden biedt je de juiste handvatten om jouw tolkvaardigheden te ontwikkelen. De cursus omvat een introductie van tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. Een onmisbare training voor iedereen die beëdigd tolk wil worden!
Twee talen beheersen betekent niet dat je kunt tolken. Tolken vereist dynamiek en focus! Tijdens een tolktoets moet je professioneel overkomen, alles accuraat tolken en goed interageren met gespreksvoerders en publiek. Tijdens deze oefendag kun je werken aan de punten waar je je onzeker over voelt, zoals valkuilen in rollenspellen, notities maken bij consecutief tolken of loskomen van de tekst bij à vue tolken.