Dit leertraject helpt tolken voor wie Turks niet de moedertaal is hun verstaanbaarheid en gespreksvaardigheid te verbeteren. Het traject omvat 10 online lessen (plus een intake) waarin de deelnemer werkt aan spreekvaardigheid, uitstraling en luistervaardigheid – essentiële elementen voor een tolk.
De training bestaat uit 10 lessen en een intakegesprek. Tijdens de intake beoordeelt de docent op welke aspecten van de taalbeheersing de deelnemer zich kan ontwikkelen. Aan de hand hiervan wordt een leerplan voor de volgende 10 sessies aangeboden.
Verbeterpunten kunnen zijn:
In het leertraject zal gebruik gemaakt worden van individuele luister,- lees-, schrijf- en spreekoefeningen. Bij de beoordeling van de spraak zal gebruik gemaakt worden van audio-opnames.
Doordat deze sessies individueel gegeven worden, ben je verzekerd van persoonlijke aandacht. Tijdens en tussen de sessies door heb je de mogelijkheid om veel te oefenen met taalkwesties die specifiek op jou zijn afgestemd.
Tijdens deze training verbetert de deelnemer zijn spreekvaardigheid en de manier waarop hij overkomt, maar ook zijn luistervaardigheid. Dit zijn onmisbare elementen voor elke deelnemer.
Turks
De cursus is bedoeld voor iedereen die zijn of haar spreekvaardigheid of verstaanbaarheid wil verbeteren.
De huiswerkopdrachten en materialen verschillen per persoon. Je hoeft dus niets aan te schaffen, tenzij de docent je tijdens de cursus iets voorschrijft.
Aanvullende opdracht (optioneel)
Je mag binnen 10 dagen na afronding van het leertraject maximaal 1000 woorden met een Turks synoniem (en eventueel een vertaling) inleveren bij huiswerk@ktv-kennisnet.nl. Voor iedere 250 woorden plus synoniemen (en eventuele vertaling) mag je 1 pe-punt registreren in jouw Wbtv-account. KTV archiveert jouw huiswerk, maar je bent zelf ook verantwoordelijk voor het archiveren van jouw (vertaalde) woordenlijsten.
Kadir Türkmen is universitair docent. Hij doceert o.a. Turkse taal en Geschiedenis van het Midden-Oosten. Hij heeft leerboeken Turks geproduceerd voor het gehele basis- en voortgezet onderwijs in het kader van Onderwijs in Eigen Taal en Cultuur en samen met zijn collega Hans Theunissen een grammaticaboek Turks geschreven. Tevens houdt hij zich bezig met literair vertalen Nederlands-Turks. Op dit terrein geeft hij diverse cursussen aan literaire vertalers. Ook is hij assessor Turks bij KTV.
Nadat je je hebt ingeschreven worden jouw naam, mailadres en telefoonnummer aan de docent doorgegeven. Als je een intake Turks bij KTV hebt afgelegd, zullen wij het resultaat en verslag ook doorsturen aan de docent zodat hij zo goed mogelijk inzicht heeft in jouw verbeterpunten.
De docent neemt vervolgens contact met je op via een mailbericht en jullie maken een afspraak voor het intakegesprek. Dit is geen intake zoals bij KTV, maar een communicatieonderzoek waarbij alle aspecten van de Turkse uitspraak aan bod komen. Aan de hand van dit eerste gesprek zal de docent een leerplan en lesschema voor je opstellen.
Praktische informatie