Individuele trainingssessies Engels

Veel mensen ervaren het communiceren in het Engels als een narigheid. Of de communicatie nou in schrift of spraak is, men maakt zich vaak zorgen over de woordkeuze of dat de grammatica niet juist is. En als we voor een groep moeten spreken, moeten we ons zelfverzekerd presenteren. En wat nu als er uitspraakfoutjes worden gemaakt?

Voor die mensen is deze cursus een uitkomst: door 7 weken intensief de taal te bestuderen, én in de praktijk te oefenen, kunnen we de narigheid omzetten in plezier. Het leuke aan deze cursus is dat de invulling ervan helemaal bepaald wordt door de deelnemer—het is maatwerk, afgestemd op wat nodig is om duidelijk en helder in het Engels te kunnen lezen, schrijven en spreken. Onderdelen die we tijdens de cursus behandelen zijn bijvoorbeeld de taalfuncties—iemand begroeten, laten blijken dat je het ergens niet mee eens bent, of advies geven. Of we kunnen het zelfvertrouwen in het spreken oefenen—door middel van enkele kleine presentatieopdrachten oefenen we niet alleen de spreekvaardigheid, maar ook de woordenschat en de grammatica.

Martijn Lemmen studeerde tijdens zijn bachelor Engelse Taal en Cultuur aan Universiteit Leiden. Daarna studeerde hij daar de MA-opleiding Translation in Theory and Practice, met als specialisatie Legal Translation. Na zijn MA werd hij docent Taalvaardigheid aan dezelfde universiteit, waar hij nu ook bezig is met zijn dissertatie.

Praktische informatie

  • De sessies worden via Zoom gegeven. Uiterlijk 24 uur voor de start van de eerste sessie ontvang je een unieke link waarmee je kunt registreren en inloggen op het webinarplatform.
  • Voor de sessies heb je een laptop of computer nodig met een goede internetverbinding, en een webcam en microfoon.
  • Iedere deelnemer krijgt een syllabus waarin beknopt een checklist staat met de meest gemaakte grammaticale fouten. Tijdens de cursus haken we daar verder op in, en uiteraard krijg je daarbij voldoende uitleg, zodat je de theorie kunt gebruiken in de praktijk. 

In alle trainingen die KTV Toetsing aanbiedt, worden de deelnemers voorbereid op de eindtoets van het toetstraject waarvoor zij ingeschreven staan. De trainingen richten zich op de kennis en vaardigheden die getoetst gaan worden en bieden de kandidaat handvaten om de aangeleerde vaardigheden te oefenen. Alle toetsen mogen door iedere burger die dat wil, afgelegd worden. Voor sommige toetstrajecten geldt dat er eerst een intake afgelegd moet worden waaruit blijkt dat dat het taalbeheersingsniveau van de kandidaat op het vereiste niveau ligt (minimaal ERK-niveau B2).

Kandidaten die slagen voor een toets van KTV Toetsing verbeteren hun arbeidsmarktpositie als volgt:

In geval van de tolk- en vertaaltoetsen wordt de deelnemer specifiek inzetbaar als tolk of vertaler binnen de overheidssector (t.b.v. de afnameplichtige overheidsorganisaties en aanverwante afnameplichtige organisaties en dienstverleners) alsook binnen de private markt. De afnameplichtige organisaties besteden hun tolk- en vertaaldiensten aan en grote bemiddelaars schrijven hierop in. Een eis bij de meeste aanbestedingen is dat bemiddelaars tolken op C1-niveau inzetten. Als dit niet lukt, mogen ze een B2-tolk kiezen. Vertalers werken minimaal op C1-niveau.

In geval van de taaltoetsen wordt de inzetbaarheid van de deelnemer in bredere zin vergroot, omdat een bewijs van taalvaardigheid op B2- of C1-niveau de inzetbaarheid van een burger binnen de gehele arbeidsmarkt vergroot.

Wat bereik je met welke toets?

  • Integrale tolktoetsen op niveau B2: burgers die slagen voor deze toets kunnen opgenomen worden in het Register van beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) op B2-niveau. Hiermee worden zij zichtbaar in het landelijke tolkenregister en vindbaar voor afnemers.
  • Integrale tolktoetsen op niveau C1: burgers die slagen voor deze toets kunnen opgenomen worden in het Rbtv op C1-niveau. Wanneer je als tolk op C1-niveau ingeschreven staat, ben je beter inzetbaar in de markt.
  • Tolkvaardighedentoetsen: burgers die reeds over hbo- of wo-diploma’s beschikken waarmee zij hun taalvaardigheid van twee werktalen kunnen aantonen, kunnen door middel van deze toets toegelaten worden tot het Rbtv en inzetbaar worden binnen de tolkenbranche.
  • Vertaaltoetsen: burgers die zich wensen om te scholen tot vertaler, kunnen door middel van deze toetsen een competentiebewijs behalen waarmee zij in het Rbtv ingeschreven worden en beëdigd door de rechtbank. Hiermee worden zij zichtbaar in het landelijke vertalersregister en vindbaar voor afnemers.
  • Taaltoetsen Nederlands op B2- en C1-niveau: burgers die deze toetsen afleggen, kunnen bij het Bureau Wbtv – maar uiteraard ook bij potentiële werkgevers – aantonen dat zij het Nederlands op B2- of C1-niveau beheersen.
  • Taaltoetsen vreemde taal op C1-niveau: burgers die deze toetsen afleggen, kunnen bij het Bureau Wbtv – maar uiteraard ook bij potentiële werkgevers – aantonen dat zij een vreemde taal op C1-niveau beheersen.

'Super. Helemaal op maat en heel waardevol.'

'Martijn Lemmen is echt een enorm goede docent die een extra beloning verdient voor zijn harde werk :-) Vaak duurden de lessen zelfs ook een stuk langer dan een uur.'

'Gewoon heel tevreden. Fijne en kundige docent en goede lesstof.'

Verbeter
In overleg
  • 482,50 (excl. BTW)
  • Online