Deze cursus is essentieel voor iedereen die zich wil laten omscholen tot tolk. De basistraining tolkvaardigheden biedt je de juiste handvatten om jouw tolkvaardigheden te ontwikkelen. De cursus omvat een introductie van tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. Een onmisbare training voor iedereen die beëdigd tolk wil worden!
Stijlfouten zijn fouten tegen de goede stijl. Vaak gaat het om verhaspelde uitdrukkingen, een verkeerde woordkeuze of zinnen die ontsporen. In sommige gevallen gebruiken auteurs dergelijke afwijkingen met opzet; dan worden het stijlfiguren genoemd en wordt er (meestal) geen bezwaar tegen gemaakt. Wat doe je hiermee als schrijftolk of vertaler?
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 4 april 2024).
Deze cursus is essentieel voor iedereen die zich wil laten omscholen tot tolk. De basistraining tolkvaardigheden biedt je de juiste handvatten om jouw tolkvaardigheden te ontwikkelen. De cursus omvat een introductie van tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. Een onmisbare training voor iedereen die beëdigd tolk wil worden!
Tijdens deze examentraining leggen de deelnemers (max. 5 kandidaten) allemaal een proefexamen af voor de onderdelen à vue tolken, consecutief tolken en gesprekstolken. De training wordt begeleid door een examinator en een assessmentacteur. Deze examentraining biedt je houvast, ervaring en een indicatie of je klaar bent om deel te nemen aan de integrale tolktoets of de tolkvaardighedentoets.
Deze cursus is essentieel voor iedereen die zich wil laten omscholen tot tolk. De basistraining tolkvaardigheden biedt je de juiste handvatten om jouw tolkvaardigheden te ontwikkelen. De cursus omvat een introductie van tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. Een onmisbare training voor iedereen die beëdigd tolk wil worden!
This 3 day workshop will offer a thorough look at note-taking for consecutive interpreting. We will look at a variety of simple and consistent techniques to make note-taking efficient as well as how notes can be used to optimise memory, analysis and presentation.
Deze cursus is essentieel voor iedereen die zich wil laten omscholen tot tolk. De basistraining tolkvaardigheden biedt je de juiste handvatten om jouw tolkvaardigheden te ontwikkelen. De cursus omvat een introductie van tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. Een onmisbare training voor iedereen die beëdigd tolk wil worden!
Peer-review wordt ook wel collegiale toetsing genoemd. In veel vakgebieden is het geven en ontvangen van peer-review een gebruikelijk onderdeel van het werkproces. In de vertaalwereld is er doorgaans weinig kennis over dit proces en wordt het nauwelijks of beperkt ingezet hoewel het een zeer belangrijke stap is. De kritische blik van een aantal gelijken (Engels: peers), meestal vakgenoten of collega's, verhoogt namelijk de geloofwaardigheid, kwaliteit en betrouwbaarheid van een vertaling.
Of jij ook simultaan kunt tolken? Misschien wel. Ik kan het proberen... En zo beginnen veel tolken aan een taak die behalve aan je taalbeheersing ook enorm hoge eisen stelt aan het brein, de focus, tolktechniek en het geheugen. Een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven...
Deze training is erop gericht om tolken die zonder opleiding zijn begonnen met simultaan tolken of tolken die dit van plan zijn te gaan doen, de basis van het simultaan tolken uit de doeken te doen, waarmee ze dan in de praktijk aan de slag kunnen, mits er na de training voldoende geoefend wordt.
Aaneenschrijven of los; het lijkt voor ons taalprofessionals zo voor de hand liggend. Toch gaat het nog best vaak mis. Dus: fris je kennis op en doe mee!
Naar Nederlands op niveau. Makkelijker en met minder fouten Nederlands leren beheersen. Beter begrijpen wat er precies wordt bedoeld in de vergaderingen en in stukken, brieven en e-mails. Effectiever deelnemen aan maatschappelijk relevante discussies door een grotere woordenschat en ook begrijpen wat er tussen de regels wordt gezegd.
Dat doen we met de methode Nederlands op niveau, van B1 naar B2, met veel aandacht voor spreken, begrijpen, de uitspraak en grammatica.